法律结果英文——法律结果英文缩写
本文目录预览:
一、法律结果英文
1.law的用法:law的基本意思是法,指由至高无上的权威机构颁布并强制推行的,对被统治者具有约束力和义务性的原则,指具体的某项法律时是可数名词。表示法律整体时,是不可数名词,有无定冠词the都可以。当law表示某一类法律时,不加定冠词the,而当确切地表示某国或某时的法律时,前面要加定冠词。law引申还可表示规则,条例。the law用于美国口语中,可表示执法者,,只用单数。
2.词典legal effect:法律效果。词典legal validity:[经] 法律上的效力。词典force adeffect:法律效力。
3.Fraud 英文释义:the crime of cheating sb in order to get money or goods illegally 释义:n. 欺诈;。指为诱使他人放弃有价值的所有物或合法权利而有意识地歪曲真相。
二、法律效力的英语翻译法律效力用英语怎么说
1.最常见的,在英美法的合同法中,consideration翻译成“对价”最合适,在合同contract中, 一方提出某种promise, 提供某些物品或者服务; 另一方提供consideration,一般是cash或者是 cash-convertible (支票 礼物Gfits)作为代价, 这个合同就是有法律效力的。
2.valid的双解释义是:adj.(形容词)正当的,有充分根据的,符合逻辑的(ofarguments,reasons,etc.)wellbasedorlogical;sound有效的thatcanlegallybeusedforastatedperiodorincertainconditions有法律效力的legallyeffectivebecausemadeordonewiththecorrectformalities。
3.词典act of law:[经] 法律规则, 法律行为。词典force of law:[法] 法律效力。词典legal effect:法律效果。词典legal validity:[经] 法律上的效力。词典force adeffect:法律效力。
三、法律英文legal
1.legitimate和legal的主要区别在于使用场景:Legal主要用于法律语境:当讨论某件事是否合法,或者是否受到法律保护时,通常会使用legal。“Using drugs is legal”,在这个语境中,legal不能替换为legitimate。
2.定义不同、范围不同。定义不同:“Law”指的是一系列规则和法律原则,这些规则和原则被制定为指导人们的行为和社会秩序的准则。“Legal”指的是与法律有关的事物,包括法律文件、法律程序、法律程序等。范围不同:“Law”是一个更广泛的概念,包括法律、法规、法律原则、法律制度等。
3.法律职业资格证书的英文:Legal Professional Qualification Certificate Legal 读法 英 [';liːg(ə)l] 美 [';ligl]adj. 法律的;合法的;法定的 短语:legal aid 法律援助 legal liability 法律责任 legal right 合法权利。
四、法律英语每日一词Fraud
1.Property that has been obtained by fraud:欺诈所得的财产。这通常指通过欺诈行为获得的财物,这些财物在法律上是不受保护的,并可能被追回或没收。A $100 million fraud:1亿元数额的罪。这表示欺诈行为的涉案金额巨大,可能面临严重的法律后果。
2.“Undue”在法律英语中意为“不当的,过分(度)的,非法的”,具体释义及用法如下:基本释义根据英文释义,“undue”指在特定情况下不适当、不恰当,甚至可能涉及非法性。可译为“不当的”“过分的”“非法的”,或根据语境译为“未到期的”(如金融票据场景)。
3.“Priority”在法律英语中的核心含义为“优先权”,也可指“在先”或“优先事项”,具体指在时间、顺序或权利层级上居于更重要的地位。以下从法律定义、常见场景及例句展开说明:法律定义与核心内涵优先权(Right of Priority):指针对同一标的物,某一权利可优先于其他权利行使的特性。
4.“欺诈”一词在西方语言中,其基本含义与汉语是一致的,都是欺骗的意思。在英语中“Cheat”是骗取、欺骗、哄骗的意思;在德语中“Tauschung”是故意或恶意欺骗引起某种错误;在法语中“dolo”是恶意欺骗;在荷兰“bedrog”是欺瞒的意思。
声明:本站所有文章资源内容,如无特殊说明或标注,均为采集网络资源。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系本站删除。
